Instituto Europeo  'Errores al redactar el CV en inglés'

Nuestro CV será una especie de carta de presentación, una herramienta con la que buscaremos llamar la atención de los reclutadores. Igualmente es fundamental exponer en el CV, de forma clara y concisa, nuestra experiencia tanto laboral como académica. Pero, ¿qué ocurre cuando tenemos que redactar el CV en inglés? 

 

Lo más importante es no arruinarlo con una mala traducción. En cuanto a la estructura o forma en la que se redacta el CV es bastante similar en todos los países, pero el modelo anglosajón tiene una serie de particularidades que conviene conocer antes de elaborar nuestro CV en inglés. 

 

En esta información vamos a tratar de explicar cuáles son, según los expertos, los errores más comunes y habituales a la hora de redactar el CV en inglés.

 

*No respetar la estructura anglosajona. 

 

Como ya hemos comentado la forma y estructura de un CV es bastante similar en todos los países, aunque el modelo anglosajón varía ligeramente con respecto al español. Nuestro CV en inglés debe contener:

 

  • Datos personales.
  • Resumen ejecutivo.
  • Logros clave (opcional).
  • Experiencia laboral.
  • Formación.
  • Idiomas y otras competencias.
  • Otra información de interés. 

 

Si hablamos del orden cronológico deberemos añadir, en primer lugar, las últimas experiencias laborales y los últimos títulos obtenidos (hasta llegar a los más antiguos). 

 

*Traducir literalmente del español al inglés.

 

Este es, quizás, el error más común que solemos cometer. Debemos tener claro que hay muchas palabras que no tienen una traducción exacta, y que tanto las reglas gramaticales como de estilo son completamente diferentes. 

 

 

*No incluir en el CV un resumen ejecutivo.

 

Como ya hemos comentado al hacer el CV en inglés hay que incluir lo que se conoce como un resumen ejecutivo. Este irá tras los datos personales, y lo ideal es que sea un párrafo de entre 3 y 5 líneas aproximadamente. En él describiremos nuestro perfil profesional, experiencia y fortalezas, así como explicar qué podemos ofrecer a la empresa a la que nos vamos a dirigir.

 

*Abusar del ‘Google Translate’.

 

En Instituto Europeo ya os hablamos de la fiabilidad de los traductores online en una noticia. Es importante saber que este programa, el ‘Google Translate’, no funciona con intérpretes o traductores reales, sino que es un algoritmo que lee y almacena la forma en la que se traducen los millones de textos que le llegan. Actualmente se trabaja para que la interpretación y traducción mejore, pero no es fiable al cien por cien. 

 

Los expertos en la materia recomiendan usar otro tipo de plataformas que nos permiten consultar de qué manera se han traducido las palabras en cada caso. 

 

*Abusar del pronombre ‘I’ (Yo).

 

No podemos usar el pronombre ‘I’ (yo) al inicio de cada frase ya que, tal y como ocurriría en español, eso puede resultar pesado. Es mucho mejor comenzar las frases o párrafos con el verbo en gerundio o participio pasado, así como hacer uso de verbos de acción que aporten profesionalidad y rigor al discurso, tales como ‘coordinated’, ‘led’, ‘analyzed’, ‘organized’, etcétera.

 

*Añadir datos personales que no son necesarios.

 

En los CV de EEUU y Reino Unido no es obligatorio incluir datos que tengan que ver con nuestro estado civil, religión o edad (por la legislación que tienen contra la discriminación). Tampoco es necesario dar nuestro DNI, pero sí que habrá que poner el número de teléfono móvil y el correo electrónico profesional. 

 

En cuanto al nombre y apellidos estos deben encabezar el texto y, a diferencia de los CV españoles, los anglosajones no suele llevar fotografía (salvo que en la oferta de empleo para la que estamos aplicando nos pidan directamente una imagen).

 

Por último, si nos centramos en la opinión de los reclutadores, estos afirman que el mayor error que se suele cometer es enviar un CV genérico, seguido de: no destacar nuestras fortalezas, que la extensión del CV sea superior a la requerida y las faltas de ortografía. 

 

Si tienes en cuenta todos estos aspectos a hora de redactar tu CV en inglés no tendrás problemas. Además, si estás estudiando en Instituto Europeo, podrás pedir ayuda a nuestros profesores, los cuáles corregirán todos aquellos pequeños fallos que cometamos. 

Esta web utiliza cookies, puedes ver nuestra la política de cookies, aquí Si continuas navegando estás aceptándola
Política de cookies +